Афоризмы Перевод



•Переводчики почтовые лошади просвещения.

Александр Пушкин

•Русские переводчики с английского ослы просвещения.

Владимир Набоков

•Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод.

Марк Твен

•Переводчик сдает слова по весу, а не по счету.

Автор неизвестен

•Переводы это цветы под стеклом.

Вольфганг Менцель

•Перевод есть не более чем гравюра; колорит непод-ражаем.

Пьер Буаст

•Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров.

Пьер Буаст

•Перевод это автопортрет переводчика.

Корней Чуковский

•Оригинал неверен по отношению к переводу.

Хорхе Луис Борхес

•Переводил со всех языков на суконный.

Эмиль Кроткий

•Гюго Виктор автор знаменитого романа Notre Dame de Paris», вышедшего на русском языке под заглавием Наши дамы из Парижа».

Аркадий Аверченко

•Перевод всегда комментарий.

Лео Бек

•Поэзия то, что гибнет в переводе.

Роберт Фрост

•Читать поэзию в переводе все равно что целовать женщину через вуаль.

Джозеф Джейкобе

•Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник.

Василий Жуковский

•Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал.

Юлиан Тувим

•Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.

Моисей Сафир

•Легче сделать более, чем то же.

Квинтилиан

•Есть много способов перевести книгу; лучший из них — поручить это дело переводчику.

Дмитрий Пашков по канве Карела Чапека